Philippians 4:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请代我问候在基督耶稣里的众圣徒。我这里的弟兄姊妹也问候你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
問諸信基督耶穌之聖徒安、偕我諸兄弟問爾安、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
請問諸位信基督耶穌的聖徒安。在我這裏的眾弟兄、都問你們安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
請問諸位信基督耶穌之聖徒安.與我同在之眾兄弟、問爾安.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
問諸位宗基督耶穌的聖徒安、在我這裏的眾兄弟、問你們安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
問安於屬基督 耶穌 之眾聖徒、偕我之諸兄弟問爾安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
問諸宗 基督 耶穌 之聖徒安、偕我諸兄弟問爾安、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
請問在基督耶穌裏的各位聖徒安。在我這裏的眾弟兄都問你們安。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
請問候在基督耶穌裏各位聖徒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
向你們各位與基督耶穌結合的聖徒敬禮!和我相隨的諸弟兄向你們敬禮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
問候在基督耶穌裡的各位聖徒。同我在一起的弟兄們問候你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
请问候在基督耶稣里的每一位圣徒。与我在一起的弟兄们都问候你们;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
請問候在基督耶穌裡的每一位聖徒。與我在一起的弟兄們都問候你們;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些宗 基督 耶穌 的聖徒、我請他的安、和我一起的兄弟都請你們的安、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
請問候在基督耶穌裏的各位聖徒。跟我一起的眾弟兄都問候你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
请问候在基督耶稣里的各位圣徒。跟我一起的众弟兄都问候你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
請向各位屬基督耶穌的信徒問安。跟我在一起的信徒們向你們問安。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
請代𠊎對各位屬基督耶穌个聖徒請安。同𠊎共下个眾兄弟姊妹也對你等請安。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
請問候在基督耶穌裏的各位聖徒。跟我一起的眾弟兄都問候你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
請汝等致意各聖于 基督 耶穌 同余弟兄輩致意爾、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
問諸宗基督耶穌之聖徒安、偕我諸兄弟問爾安、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
問安在 基督 耶穌 眾聖。偕我諸兄弟問爾安。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
請替我給屬基督耶穌的所有信徒請安。及我佇遮的兄弟姊妹嘛欲給恁請安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhiáⁿ thòe góa kā sio̍k Ki-tok Iâ-so͘ ê só͘-ū sìn-tô͘ chhéng-an. Kap góa tī chia ê hiaⁿ-tī chí-bē mā beh kā lín chhéng-an.
Chinese Traditional ERV 2006
向所有在基督耶稣之中的上帝子民问好。和我在一起的兄弟们也问候你们。