Philippians 4:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
信实的同工啊,请你帮助她们二人,因为她们曾与我、 革利免 和其他同工一起为福音辛劳,这些人的名字都在生命册上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦求爾真為我侶者、助彼二婦、彼同我協力傳福音、與 革利免 、及他人與我同勞者、其名錄於生命書、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我也求你這真實為同伴的、幫助他們、因為他們與我一同勞苦傳福音、還有 革利免 和別人與我一同勞苦、這些人的名、都寫在生命册子上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我亦求為我之真侶者、輔助伊等、蓋伊等曾與我同勞傳福音、猶有 革利免 及他人與我同勞者、其名錄於生命之冊。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我也求你這真為同伴的、幫助他們、因為他們與我一同勞苦傳福音、還有革利免和別人、與我一同勞苦、這些人的名、都寫在生命書上了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又求我真侶、助此二婦、以其昔與我及 革利免 、並其餘之同勞、協力於福音、名錄於維生之書者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾真我侶、有諸婦與我恊力傳福音、求爾相助、亦助 革利免 、及我同勞、其名錄在生命書者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦,還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字都在生命册上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
是的,我也求你這真正同負一軛的,幫助這兩位婦人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦,還有革利免並其餘和我一同作工的;他們的名字都在生命册上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是的,純正的共同工作者!我也要你協助她們;她們和革利免,以及其餘隨我工作者,曾為福音和我共同奮鬥,其芳名皆在生命册上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我真誠的同道啊,我也求你幫助她們。這兩個女人,還有革利免和其餘的同工,都跟我在福音的事工上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是的,我真诚的同伴 哪!我也请求你帮助她们两位 。她们在福音工作上曾经与我、 克莱门斯 ,和我的其他同工们一起奋战,这些人的名字都在生命册上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是的,我真誠的同伴 哪!我也請求你幫助她們兩位 。她們在福音工作上曾經與我、 克萊門斯,和我的其他同工們一起奮戰,這些人的名字都在生命冊上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有 革利免 ,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你真是我一輩的人呵、求你幫助那些同我協力傳福音的婦人、並且幫着 革利免 、及和我一同勞苦、那名兒寫在生命書上的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我也求你這真實同負一軛的,要幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我、 革利免 和我其餘的同工一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我也求你这真实同负一轭的,要帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我、 革利免 和我其余的同工一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我忠實的夥伴啊,我也要求你幫助她們兩位;因為她們在福音的工作上跟我、 革利免 ,以及其他同工一起勞苦過;這些人的名字已經都記在上帝的生命冊上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎忠實个同伴啊,𠊎也求你幫助姖兩儕;因為姖等在福音个工作上同𠊎、 革利免 ,㧯其他个同工識共下勞苦;這兜人个名全部已經記在上帝个生命冊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我也求你這真實同負一軛的,要幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我、 革利免 和我其餘的同工一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又請爾、余真軛侶、助伊等昔與我同效勞于福音者、偕 革利孟 偕餘助我者、其名皆已錄于生命之册也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我亦求爾真為同伴者、助二婦、因彼與我同勞傳福音、尚有 革利免 、及他人與我同勞、其人之名、錄在生命之書矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦求我真侶、爾助此二婦、蓋昔偕我於福音共爭、亦偕 基利免 、及我諸同勞、名錄在生之書者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有 革利免 ,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我忠實的同伴啊,我嘛愛你幫贊此兩個婦仁人,因為𪜶及 革利免 以及我其他的同工曾為著福音及我做夥奮鬥;𪜶的名已經有記載佇活命冊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tiong-si̍t ê tâng-phōaⁿ ah, góa mā ài lí pang-chān chit nn̄g ê hū-jîn-lâng, in-ūi in kap Kek-lī-bián í-ki̍p góa kî-tha ê tâng-kang bat ūi-tio̍h hok-im kap góa chòe-hé hùn-tò͘; in ê miâ í-keng ū kì-chài tī oa̍h-miā-chheh.
Chinese Traditional ERV 2006
我还请求你们,我忠实的伙伴,请帮助这些妇女吧。她们在宣传福音中,与我、革利免以及其他同事们一同辛劳过。这些人的名字都已记录在生命册 里了。