Philippians 4:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
最后,弟兄姊妹,你们要思想一切真实、可敬、公义、纯洁、可爱、有好名声、有美德和值得赞许的事情。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、我更有餘言、凡真實者、凡端莊者、凡公義者、凡清潔者、凡可愛者、凡可稱者、有何德、有何譽、俱當念之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、我還有未盡的話、凡是真實的、凡是可敬的、凡是公義的、凡是潔淨的、凡是可愛的、凡是可讚的、有甚麽德行、有甚麽美名、這些事你們都要思念。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、我猶有未盡之言、凡真實者、凡莊敬者、凡公義者、凡清潔者、凡可愛者、凡可稱者、若有何善德、有何美名、此事爾皆宜思念。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公正的、纯洁的、可爱的、声誉好的,无论是甚么美德,甚么称赞,这些事你们都应当思念。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、從今以後、凡真實的、凡可敬的、凡公義的、凡清潔的、凡可愛的、凡可稱的、有甚麼德行、有甚麼美名、這些事你們應當思念、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我還有未盡的話,凡是真實的,可敬的,公義的,清潔的,可愛的,有美名的;若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
總而言之,弟兄們,凡是真實的,可敬的,公正的,清潔的,可愛的,有美名的;若有甚麼德行,若有甚麼稱讚;這些事,你們都要思量。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至於其他,弟兄們,不論是真實的、是嚴肅的、是正義的、是聖潔的、是可愛的、是可揄揚的,祗要是有德,祗要是值得稱讚,務必考慮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可羡慕的、高尚的,如果有什么美德,如果有什么可称赞的,这些事你们就当思想;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公義的、純潔的、可羨慕的、高尚的,如果有什麼美德,如果有什麼可稱讚的,這些事你們就當思想;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倒底兄弟們、凡誠實良善、公義清廉、可愛惜。可稱讚、有德行、有名聲的、都應當記念着、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
末了,弟兄們,凡是真實的、凡是可敬的、凡是公義的、凡是清潔的、凡是可愛的、凡是有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,你們都要留意。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
末了,弟兄们,凡是真实的、凡是可敬的、凡是公义的、凡是清洁的、凡是可爱的、凡是有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,你们都要留意。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
末了,弟兄姊妹們,你們要常常留意那些美善和值得讚揚的事。一切真實、高尚、公正、純潔、可愛,和光榮的事都應該重視。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,總講,你等愛時常留意該兜好德行㧯堪得稱讚个事。一切真實、高貴、公正、純潔、得人惜㧯光榮个事,你等全部愛看重。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
末了,弟兄們,凡是真實的、凡是可敬的、凡是公義的、凡是清潔的、凡是可愛的、凡是有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,你們都要留意。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若其餘列弟兄乎、凡真者、凡貞者、凡義者、凡純者、凡可愛者、凡善聞者、再若有何德、若有何美、請思之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、今而後、凡真實者、凡可敬者、凡公義者、凡清潔者、凡可愛者、凡可稱者、有何德、有何譽、此諸事、爾當思之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、餘凡事真實、嚴重、為義、為潔、可愛、可稱、有德、有譽者、其念諸此。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,總講一句,許個會建立好德行的事,許個值得稱讚的事,就是一切真實的、一切通尊敬的、一切公正的、一切純潔的、一切可愛的、一切通謳咾的,諸個恁攏著不時囥佇心內。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, chóng kóng chi̍t kù, hiah-ê ōe kiàn-li̍p hó tek-hēng ê sū, hiah-ê ta̍t-tit chheng-chàn ê sū, chiū-sī it-chhè chin-si̍t--ê, it-chhè thang chun-kèng--ê, it-chhè kong-chèng--ê, it-chhè sûn-kiat--ê, it-chhè khó-ài--ê, it-chhè thang o-ló--ê, chiah-ê lín lóng tio̍h put-sî khǹg tī sim-lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,让你们的内心充满真诚、高尚、正义、纯洁、美好,以及所有的美德和令人称赞的事情吧。