Proverbs 1:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们若说:“跟我们来吧, 我们去埋伏杀人, 任意暗害无辜者;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們若說、你與我們同去、我們要埋伏殺人流血、暗地設謀、殺害徒然無罪的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他们说:“你跟我们来吧! 我们要埋伏流人的血, 我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們若說:「跟我們來吧, 我們去埋伏殺人, 任意暗害無辜者;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他們說:“你跟我們來吧! 我們要埋伏流人的血, 我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果他们说: “你与我们一起去吧, 让我们埋伏,杀人流血, 任意设伏攻击无辜的人,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果他們說: 「你與我們一起去吧, 讓我們埋伏,殺人流血, 任意設伏攻擊無辜的人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏杀人流血, 无故地潜藏,杀害无辜;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他們說:「來吧,我們去殺人,找幾個無辜的人打一頓,當作消遣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢等講: 「共下來去,埋伏㓾過路人, 無論佢係麼人,毋使理由,照打!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等若云、同我來也、由得我等守候為血也、由得我等無故而伏候其無辜者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若講:「及阮鬥陣來去, 來去埋伏刣人, 當等無辜的人,來給刣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā kóng, “Kap goán tàu-tīn lâi-khì, lâi-khì bâi-ho̍k thâi-lâng, tng-tán bû-ko͘ ê lâng, lâi kā thâi.
Chinese Traditional ERV 2006
他们或许会说∶“跟我们走吧!我们一起去拦路抢劫,杀害无辜,