Proverbs 10:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听从教诲的,走生命之路; 拒绝责备的,必步入歧途。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
守訓誨者乃從生命之道、棄督責者必致迷妄、 或作守訓誨者示人生命之道棄督責者使人迷妄
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
謹守訓誨的、指示人生命道、違棄警教的、使人迷妄。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
遵守教训的,走在生命的路上; 离弃责备的,却是走上错路。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祇承教誨、則從生道、不聽勸勉、必履歧途。
Chinese Bible CCB (Traditional)
聽從教誨的,走生命之路; 拒絕責備的,必步入歧途。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
遵守教訓的,走在生命的路上; 離棄責備的,卻是走上錯路。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接受管教的,在生命路上; 离弃责备的,必导致迷失。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接受管教的,在生命路上; 離棄責備的,必導致迷失。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
遵守訓誨的,行在生命道上; 離棄責備的,走迷了路。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聽從訓誨的人得以存活; 不承認過犯的,身臨險境。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
遵守教訓个,行生命个路; 拒絕責備个,就走入迷途。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
遵守訓誨的,行在生命道上; 離棄責備的,走迷了路。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在於生命之道者、則存教訓、但棄諫責者則有過也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聽受勸戒,行活路; 棄拺責備,行迷路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiaⁿ-siū khoàn-kài, kiâⁿ oa̍h-lō͘; khì-sak chek-pī, kiâⁿ bê-lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
领受指教的人是生命之路,拒绝训诫的人必导致他人步入歧途。