Proverbs 10:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
暴风扫过, 恶人消逝无踪, 义人永不动摇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人歸於無有、如狂風之疾過、惟善人有基永存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人歸於無有、猶如狂風過去、惟有善人猶如永久的根基。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
暴风一过,恶人就归于无有, 义人却有永远的根基。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
烈風一至、惡者歸於無有、義人立而不倚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
暴風掃過, 惡人消逝無蹤, 義人永不動搖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
暴風一過,惡人就歸於無有, 義人卻有永遠的根基。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
旋风一过,恶人就不复存在; 而义人却有永远的根基。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
旋風一過,惡人就不復存在; 而義人卻有永遠的根基。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
暴風一到,邪惡人被颳走, 正直人卻始終穩妥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
風差一過,邪惡人就無掉; 總係,正直人會永遠企在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如颶風過去了、如是惡者必致絶也。但義人有個永遠之基也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
狂風吹過,歹人就消失; 義人會永遠安穩徛在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kông-hong chhe--kè, pháiⁿ-lâng chiū siau-sit; gī-lâng ōe éng-oán an-ún khiā-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
暴风一过,邪恶的人无影无踪,正直的人却始终屹然不动。