Proverbs 10:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
义人永不动摇, 恶人无处容身。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
善人永不遷移、惡人不得居於世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
善人安居、永不遷移、惡人不得居住在世。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
义人永不动摇, 恶人却不得安居在地上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
義者永不遷移、惡者不得居於地上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
義者永不遷移、惡者不得恆業、
Chinese Bible CCB (Traditional)
義人永不動搖, 惡人無處容身。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
義人永不動搖, 惡人卻不得安居在地上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
义人永远不致动摇, 恶人无法安居地上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
義人永遠不致動搖, 惡人無法安居地上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
義人不致流離失所; 邪惡人不能安居樂業。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
正直人永遠毋會流離失所; 邪惡人一定無法安居樂業。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
義人至永遠不被遷也、但惡人不得居其地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
義人永遠𣍐動搖; 歹人𣍐當徛起佇應允的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gī-lâng éng-oán bōe tōng-iâu; pháiⁿ-lâng bōe-tàng khiā-khí tī èng-ún ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
正直的人一生平安,邪恶的人不得安居。