Proverbs 12:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
口出良言,饱尝美福; 双手勤劳,终得回报。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人必以口德之果報、足享嘉福、天主必循人手所為、施報於人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人必因口德的果報足享美福、天主必按人手所作的報應人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人因口所结的果子必饱尝美物; 人手所作的必归到他身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人因口果而飽以福、依手所為而得其報、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
嘉言納福、懿行得報。
Chinese Bible CCB (Traditional)
口出良言,飽嘗美福; 雙手勤勞,終得回報。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人因口所結的果子必飽嘗美物; 人手所作的必歸到他身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人因口所结的果实,饱享福份; 人手所做的,必回报在自己身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人因口所結的果實,飽享福份; 人手所做的,必回報在自己身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人從自己的言行得到獎賞; 他將獲取應得的酬報。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人因為講話結个果子充滿福氣; 人因為手所做个會得好个報賞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一人以己口結之果將得飽以善也、且一人手作之報必將還之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人對嘴所結的果子得著滿滿的福氣; 逐個人照伊的所做受報應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng tùi chhùi só͘ kiat ê ké-chí tit-tio̍h móa-móa ê hok-khì; ta̍k-ê lâng chiàu i ê só͘-chòe siū pò-èng.
Chinese Traditional ERV 2006
好话必有报偿,善行必得奖赏。