Proverbs 12:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
忧虑的心使人消沉, 一句良言振奋人心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人心有所慮、則煩悶不安、惟良言可使之暢適、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人心懷憂慮必愁煩不安、一句良言、便可以使暢快。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人心憂慮,屈而不伸; 一句良言,使心歡樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
心中忧虑,使人消沉; 一句良言使他欢喜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人心懷憂則抑鬱、惟聞善言則歡娛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
憂深則衷懷歉仄、言婉則慰藉良多。
Chinese Bible CCB (Traditional)
憂慮的心使人消沉, 一句良言振奮人心。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
心中憂慮,使人消沉; 一句良言使他歡喜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
心里的苦闷,压垮人心; 和善的言词,使心欢喜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
心裡的苦悶,壓垮人心; 和善的言詞,使心歡喜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人心憂慮,就必沉重; 一句良言,使心歡樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人心忧虑,就必沉重; 一句良言,使心欢乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
憂慮使人消沉; 良言使人振奮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人心憂慮,像㧡重擔; 一句好話,使人歡樂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人心憂慮,就必沉重; 一句良言,使心歡樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
憂悶于人之心則使之屈然、但一慰言則使之樂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
心有掛慮,互人餒志; 一句好話,互人歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sim ū khòa-lū, hō͘ lâng lóe-chì; chi̍t kù hó-ōe, hō͘ lâng hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
心怀忧虑,抑郁消沉;良言一句,温暖人心。