Proverbs 12:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人傾覆歸於無有、善人的家永遠穩立。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
Chinese Bible CCB (Traditional)
惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
邪惡人敗落,子孫不繼; 義人的家室得以存續。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
邪惡人一橫,橫到貼貼; 正直人个家,企到穩穩。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惡人被傾毀而亡也、但義人之家必得立也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹人會受捙倒消失; 義人的家會堅固。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-lâng ōe siū chhia-tó siau-sit; gī-lâng ê ke ōe kian-kò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
邪恶的人身死名除,后继无人;正直人的家族却经久不衰。