Proverbs 14:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人口众多,是君王的荣耀; 没有臣民,君主必然败亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
君王之尊榮在乎民多、掌權者之敗由於失民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
君王尊榮、在乎民多、掌權的衰敗、在乎失民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
君王的荣耀在于人民众多, 帝王的没落由于国民寡少。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民庶則王榮、民寡則君敗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維彼君王、得民則尊、失民則敗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
人口眾多,是君王的榮耀; 沒有臣民,君主必然敗亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
君王的榮耀在於人民眾多, 帝王的沒落由於國民寡少。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
君王的尊严,在于民多; 没有民众,国君就败亡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
君王的尊嚴,在於民多; 沒有民眾,國君就敗亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
君王的榮耀在乎民多; 沒有百姓,王就衰敗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
君王的荣耀在乎民多; 没有百姓,王就衰败。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
君王的光榮在於人民眾多; 沒有人民,他就一無所有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人民多係君王个光榮; 人民少象徵王室衰敗。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
君王的榮耀在乎民多; 沒有百姓,王就衰敗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
于民之盛多、乃王之榮、但民之缺少、乃君之敗也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
百姓多,國王有榮光; 人民少,人君就衰敗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Peh-sìⁿ chōe, kok-ông ū êng-kng; jîn-bîn chió, jîn-kun chiū soe-pāi.
Chinese Traditional ERV 2006
人民众多是君王的荣耀,失去民众将是君王的毁灭。