Proverbs 14:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
没有耕牛槽头净, 五谷丰登需壮牛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
家若無牛、則槽空虛、糧食豐裕、俱恃牛力、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
家若無牛、槽頭空虛、糧食豐裕、全仗牛力。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有耕牛,槽头干净; 出产丰盛,却是凭着牛的力量。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
家無牛、則槽淨、物產饒、賴牛力、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
家不畜牛、則倉廩空虛、牛能耕作、則物產增加。
Chinese Bible CCB (Traditional)
沒有耕牛槽頭淨, 五穀豐登需壯牛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有耕牛,槽頭乾淨; 出產豐盛,卻是憑著牛的力量。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
没有耕牛,槽头空空 ; 藉着牛力,收获丰盛。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
沒有耕牛,槽頭空空 ; 藉著牛力,收獲豐盛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
沒有牛,槽就空空; 土產豐盛卻憑牛的力氣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
没有牛,槽就空空; 土产丰盛却凭牛的力气。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有牲畜耕犁,何來穀物; 有了牲畜耕犁,穀物增多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無牛好耕種,五榖欠收; 有牛𢯭出力,五榖豐登。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
沒有牛,槽就空空; 土產豐盛卻憑牛的力氣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
于無牛之處、其槽則淨也、但以牛之勞多有加增也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無牛耕作就無五穀; 牛有力土產就愈多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô gû keng-choh chiū bô ngó͘-kok; gû ū-la̍t thó͘-sán chiū jú chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
没有牛槽头倒是整洁,但须知丰收来自壮牛。