Proverbs 16:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王的笑容带给人生命, 他的恩惠像春雨之云。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王色喜悅、則可望保全生命、其恩如雲之作將降秋霖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王的面容喜悅、人便可指望保全生命、王的恩典猶如雲降時雨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
君王脸上欣悦的光采,使人得生命; 君王的恩宠好象春日雨云。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王顏光霽、乃為生命、其恩有若春雨之雲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見王色霽、則知生命之可望、猶春雲油然、時雨將降。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王的笑容帶給人生命, 他的恩惠像春雨之雲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
君王臉上欣悅的光采,使人得生命; 君王的恩寵好像春日雨雲。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
君王的容光,带来生命; 他的恩典,如带来春雨的云。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
君王的容光,帶來生命; 他的恩典,如帶來春雨的雲。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王臉上的光使人有生命, 他的恩惠好像雲帶來的春雨。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王脸上的光使人有生命, 他的恩惠好像云带来的春雨。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
君王的恩寵如雲帶來春雨; 他的笑容使人有生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
君王个笑容使人有生命; 佢个施恩像雲帶來春雨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王臉上的光使人有生命, 他的恩惠好像雲帶來的春雨。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在王容之光有生命也、且他之恩如後雨之雲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王光彩的面互人有性命; 王的恩惠親像春雨的雲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kong-chhái ê bīn hō͘ lâng ū sìⁿ-miā; ông ê un-hūi chhin-chhiūⁿ chhun-ú ê hûn.
Chinese Traditional ERV 2006
君王面露喜色意味着赐予生命,他的恩宠犹如春日的雨云。