Proverbs 16:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
白发是荣耀的冠冕, 行为公义方能得到。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
皓首如華冕、行善道者方可得之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
白髮猶如華美冠冕、行善道的方可得著。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得着。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
白发是荣耀的冠冕, 在公义的路上,必能得着。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
皓首為榮冕、行善道則獲之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
皓然白首、尚行仁義、猶顯榮之冠冕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
白髮是榮耀的冠冕, 行為公義方能得到。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
白髮是榮耀的冠冕, 在公義的路上,必能得著。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道路上必能得着。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道路上必能得著。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
白髮是榮耀的冠冕, 行在公義道上的,必能得著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
白发是荣耀的冠冕, 行在公义道上的,必能得着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
白髮是尊榮的華冠, 是行為正直之人的善報。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
白頭那毛係光榮个冕旒, 經過公義个生活正得到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
白髮是榮耀的冠冕, 行在公義道上的,必能得着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或遇行于義之道、則白首乃榮之冕也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
白頭毛是榮耀的花冠, 實行公義才會得著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pe̍h thâu-mn̂g sī êng-iāu ê hoa-koan, si̍t-hêng kong-gī chiah ōe tit--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
白发是一生正直的华冠。