Proverbs 16:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不轻易发怒者胜过勇士, 能自我控制胜过攻陷城池。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不遽怒者愈於勇士、治 治或作服 己心者愈於取城、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
忍怒的勝過勇士、治服己心的比攻取城的尤美。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不轻易动怒的,胜过勇士; 克服己心的,胜过把城攻取的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
忍怒者愈於勇士、制心者愈於克城、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
怒不遽發者、愈於武夫、能服其心者、愈於取城。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不輕易發怒者勝過勇士, 能自我控制勝過攻陷城池。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不輕易動怒的,勝過勇士; 克服己心的,勝過把城攻取的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不轻易发怒的,好过勇士; 控制自己心灵的,胜过攻取城池的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不輕易發怒的,好過勇士; 控制自己心靈的,勝過攻取城池的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不輕易發怒的,勝過勇士; 控制自己脾氣的,強如取城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不轻易发怒的,胜过勇士; 控制自己脾气的,强如取城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
忍耐勝過威力; 自制強如奪城。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無隨便發譴,贏過勇士; 能管制自家,贏過搶城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不輕易發怒的,勝過勇士; 控制自己脾氣的,強如取城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遲于生怒者、好於大能、且自管己心者、好於破城之人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
忍耐贏過威力; 𠢕控制家己較贏征服歸座城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jím-nāi iâⁿ-kè ui-le̍k; gâu khòng-chè ka-kī khah iâⁿ cheng-ho̍k kui-chō siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
忍耐胜过勇力,自制强如夺城。