Proverbs 17:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
粗茶淡饭但相安无事, 胜过佳肴满桌却勾心斗角。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
餚饌盈室而人爭、不如乾餅一方而人和、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
與其肉滿房屋家內人相爭、不如但有一塊乾餅大家和睦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
平静相安地吃一块干饼, 胜过筵席满屋,吵闹相争。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有糒少許而相安、愈於盛饌盈室而相競、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
盛饌列几、而人與爭、不如一方之餅、反得安然食之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
粗茶淡飯但相安無事, 勝過佳餚滿桌卻勾心鬥角。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
平靜相安地吃一塊乾餅, 勝過筵席滿屋,吵鬧相爭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一口干饼却相安无事, 好过满屋筵席却争辩不休。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一口乾餅卻相安無事, 好過滿屋筵席卻爭辯不休。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一塊乾餅,大家相安; 勝過宴席滿屋,大家相爭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一块干饼,大家相安; 胜过宴席满屋,大家相争。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
吃一塊硬餅乾而心安理得, 勝過滿桌酒肉而相爭相吵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一口飯好食,全家平安, 贏過滿桌滂沛,相爭𢲾背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一塊乾餅,大家相安; 勝過宴席滿屋,大家相爭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一乾塊食物、兼平安則好於家滿以祭物、兼爭競也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一塊仔餅通食,大家和睦, 較贏腥臊滿桌有相爭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t-tè-á piáⁿ thang chia̍h, tāi-ke hô-bo̍k, khah iâⁿ chhe-chhau móa toh ū saⁿ-chiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
宁愿吃一片干面包而心情宁静,不愿酒席满屋而争吵不休。