Proverbs 17:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
生子愚昧、必懷殷憂、愚者之父、難以喜樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
生愚昧兒、自己可憂、愚昧人父、難有喜樂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
生下愚昧的儿子,使父亲忧愁; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
生子愚昧、必懷殷憂。
Chinese Bible CCB (Traditional)
生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
生下愚昧的兒子,使父親憂愁; 愚頑人的父親毫無喜樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
生愚昧儿子的,招来愁苦; 愚顽人的父亲,毫无喜乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
生愚昧兒子的,招來愁苦; 愚頑人的父親,毫無喜樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
生子愚拙使父親憂慮; 獃兒子使父親無樂趣可言。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𫱔戇檔个孻仔,害阿姆憂傷; 悖逆个孻仔,害阿爸無歡喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
生個癡獃者則使己之憂也、且癡子之父無何喜也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
生著戇子是父母的憂悶; 戇人的老父無什麼通歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siⁿ-tio̍h gōng-kiáⁿ sī pē-bú ê iu-būn; gōng-lâng ê lāu-pē bô sím-mi̍h thang hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
愚人的父亲毫无欢乐,傻瓜的父亲唯有悲哀。