Proverbs 18:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
先告状的看似有理, 一经对质真相大白。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人有詞訟、先至者訴其由、雖似理直、必待後至者之訴、方可究察、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人有詞訟、先來的訴說情由、雖似有理、須等後來的訴說、方可究察。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
首先陈述情由的,似乎有理, 等他的邻舍来到,才可以查明实情。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先赴愬者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先赴訴者、其理似直、有後至者、爾當詳察之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
先告狀的看似有理, 一經對質真相大白。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
首先陳述情由的,似乎有理, 等他的鄰舍來到,才可以查明實情。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
争讼中先陈说 的虽显得公义; 但对方一来,就能查验他的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
爭訟中先陳說 的雖顯得公義; 但對方一來,就能查驗他的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
先訴情由的,似乎有理; 另一人來到,就察出實情。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
先诉情由的,似乎有理; 另一人来到,就察出实情。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
先訴說情由的,似乎有理, 只怕經不起對方的質問。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
先告狀个,看像有理; 對方來到,查出是非。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
先訴情由的,似乎有理; 另一人來到,就察出實情。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
先訴其事者、猶為公也、但其鄰人來而察出之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
先申訴的假若有理, 毋拘對方來就查出實情。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Seng sin-sò͘--ê ká-ná ū-lí, m̄-kú tùi-hong lâi chiū cha-chhut si̍t-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
先陈述者似乎有理,只怕别人前来推敲。