Proverbs 18:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
与结怨的兄弟和解比攻城还难, 争端难破,如坚城的门闩。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
弟犯兄長、欲復和好、較取鞏固之城尤為不易、解息兄弟之爭端、較折高樓之門楗更難、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
兄弟得罪哥哥、若要重新和好、比取堅固城尤為不易解散弟兄的爭端、比拆斷高樓的門閂更難。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
弟兄結怨, 勸他和好 ,比取堅固城還難; 這樣的 爭競如同堅寨的門閂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难; 这样的纷争,如同堡垒的门闩。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
弟犯兄長、欲復修和、較勝鞏固之城、折宮門之楗、猶為難也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
與結怨的兄弟和解比攻城還難, 爭端難破,如堅城的門閂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
觸怒兄弟,要勸他和解,比取堅城還難; 這樣的紛爭,如同堡壘的門閂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
被冒犯的兄弟比坚固的城更难对付 ; 而争执就如城堡的门闩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
被冒犯的兄弟比堅固的城更難對付 ; 而爭執就如城堡的門閂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄结怨, 劝他和好 ,比取坚固城还难; 这样的 争竞如同坚寨的门闩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
被冒犯的弟兄 強如難以攻下的堅城; 紛爭如同城堡的門閂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
被冒犯的弟兄 强如难以攻下的坚城; 纷争如同城堡的门闩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
幫助親人,他將如堅固城牆衛護你; 跟他爭吵,他將享你以閉門羹。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟結冤仇,當像堅固个城牆盡難破; 恁樣个爭吵,像城堡閂等个門盡難通。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
被冒犯的弟兄 強如難以攻下的堅城; 紛爭如同城堡的門閂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一位兄弟見怪時、則堅於固城也、且伊之爭競猶堡城之關也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄结怨, 劝他和好 ,比取坚固城还难; 这样的 争竞如同坚寨的门闩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互結冤的兄弟閣和,比攻取堅固的城較困難; 此款紛爭親像城門的門閂閂牢牢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hō͘ kiat-oan ê hiaⁿ-tī koh hô, pí kong-chhú kian-kò͘ ê siâⁿ khah khùn-lân; chit-khoán hun-cheng chhin-chhiūⁿ siâⁿ-mn̂g ê mn̂g-chhòaⁿ chhòaⁿ-tiâu-tiâu.
Chinese Traditional ERV 2006
与结怨的兄弟修好比攻取坚城还难,这种争执如同壁垒森严的城堡的门闩。