Proverbs 19:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
热诚却无知不足取, 行动急躁难免有错。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
心無知則不善、 或作作事心急毫無定見亦為不善 足急者易蹶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
作事心急毫無定見、也為不美、胡行亂跑的、必致跌倒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
一个人没有知识是不好的, 脚步匆忙的,难免失足。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無知則害事、疾趨則易躓。
Chinese Bible CCB (Traditional)
熱誠卻無知不足取, 行動急躁難免有錯。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
一個人沒有知識是不好的, 腳步匆忙的,難免失足。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有热心而无知识 ,实在不好; 脚步急躁的人,难免失足。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有熱心而無知識,實在不好; 腳步急躁的人,難免失足。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
熱情而無知不足取; 步伐急躁容易失足。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
熱心無智識盡毋好; 行動忒遽容易行錯。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以人心缺見識、則不善也、且腳急者、則致犯罪也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
熱心無智識毋好; 硞硞闖顛倒會走毋著路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jia̍t-sim bô tì-sek m̄ hó; kho̍k-kho̍k-chông tian-tò ōe cháu m̄-tio̍h lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
热情而无知不足取,行路过快必迷途。