Proverbs 19:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
敬畏耶和华使人得享生命, 安然满足,免遭祸患。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
敬畏主、使人得保生命、得足食度日、不遇災害、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
敬畏主使人得保生命、得飽食度日、不遇災患。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
敬畏耶和華的, 得着 生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
敬畏耶和华的,得着生命; 他必安居知足,不会遭受祸患。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
寅畏耶和華、致得生命因而恆足、災不及身、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
畏 耶和華 得生、而財恆足、不遇眚災。
Chinese Bible CCB (Traditional)
敬畏耶和華使人得享生命, 安然滿足,免遭禍患。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
敬畏耶和華的,得著生命; 他必安居知足,不會遭受禍患。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
敬畏耶和华,就得到生命; 这样的人睡得饱足 ,不遭祸患。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
敬畏耶和華,就得到生命; 這樣的人睡得飽足,不遭禍患。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
敬畏耶和华的, 得着 生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
敬畏耶和華的,得著生命, 他必飽足安居,不遭禍患。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
敬畏耶和华的,得着生命, 他必饱足安居,不遭祸患。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敬畏上主,得享長壽; 安居樂業,禍患不臨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敬畏上主个人,享受長壽; 佢會永久安居,遠離災難。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
敬畏耶和華的,得着生命, 他必飽足安居,不遭禍患。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主之畏則致生命也、且有之者、必存心足、又將不有凶事臨之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
敬畏耶和华的, 得着 生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
敬畏上主會得著性命; 伊會安居樂業,𣍐抵著災禍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kèng-ùi Siōng Chú ōe tit-tio̍h sìⁿ-miā; i ōe an-ku-lo̍k-gia̍p, bōe tú-tio̍h chai-hō.
Chinese Traditional ERV 2006
敬畏主使人生活安宁,高枕无忧。