Proverbs 19:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
欺父逐母、乃可恥可羞之子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使父受苦、使母離家、是可恥可羞的兒子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
虐待父亲,赶走母亲的, 是贻羞可耻的儿子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
欺父逐母、貽羞孰甚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
虐待父親,趕走母親的, 是貽羞可恥的兒子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
虐待父亲、赶走母亲的, 是蒙羞致辱的儿子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
虐待父親、趕走母親的, 是蒙羞致辱的兒子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
無恥之徒虐待父親; 下流之輩逼走母親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
孻仔若苦毒爺仔、逐走𡟓仔, 係帶來見笑、羞辱个不孝子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耗費已父之物者、及逐已母出外者、係使陵辱、及取讒慝之子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹款待老父,趕老母出去的, 此款子帶來見笑,留臭名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ khoán-thāi lāu-pē, kóaⁿ lāu-bú chhut--khì-ê, chit-khoán kiáⁿ tòa-lâi kiàn-siàu, lâu chhàu-miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
虐待父亲、撵走母亲的,是下流无耻的儿子。