Proverbs 19:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
穷人被亲人厌弃, 朋友都远远躲避。 他苦苦哀求,也无人理会。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人而窮乏、即兄弟皆惡之、朋友更遠之、人縱有言以許、切切望得、亦無所得、 人縱有言以許切切望得亦無所得或作雖以言遍求於人而無人應允
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若貧窮、連弟兄都厭惡他、朋友更遠離他、人縱有言應許他、他切切指望也不能得。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
贫穷人的兄弟都恨他; 他的朋友更疏远他。 虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
貧乏者昆弟惡之、況彼友朋、豈不遠之、追而與語、其人已渺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人而匱乏、兄弟疾之、友朋遠之、有求於人、而莫之應。
Chinese Bible CCB (Traditional)
窮人被親人厭棄, 朋友都遠遠躲避。 他苦苦哀求,也無人理會。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
貧窮人的兄弟都恨他; 他的朋友更疏遠他。 雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
穷人的兄弟都嫌弃他, 他的伙伴更是远离他! 他说讨好的话,他们却不理会 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
窮人的兄弟都嫌棄他, 他的夥伴更是遠離他! 他說討好的話,他們卻不理會 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
窮乏人連兄弟都恨他, 何況朋友,更是遠離他! 他用言語追隨,他們卻不在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
穷乏人连兄弟都恨他, 何况朋友,更是远离他! 他用言语追随,他们却不在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
貧窮人連親人都厭棄他,朋友更要疏遠; 他尋找友誼,卻無處可找。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人窮兄弟乜毋搭, 朋友走到還較遠; 逐等去開聲盡喊, 佢等已經走淨淨 !
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
窮乏人連兄弟都恨他, 何況朋友,更是遠離他! 他用言語追隨,他們卻不在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
窮人之各弟兄皆憎他、何況其各朋友離開他乎、而隨而求之、伊尚且不顧他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
散赤人連兄弟都厭惡, 朋友閣較會離開伊; 伊趇欲及人講話,人毋插伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sàn-chhiah-lâng liân hiaⁿ-tī to iàm-ò͘ⁿ, pêng-iú koh-khah ōe lī-khui i; i jip beh kap lâng kóng-ōe, lâng m̄ chhap i.
Chinese Traditional ERV 2006
穷人被兄弟厌弃,朋友对他更唯恐躲避不及;他向他们求助,却一个也找不到。