Proverbs 2:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到她那里的人都有去无回, 找不到生命之道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡入其家者、不得復回、不獲生命之道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡到他家去的、必不得回還、必不得再走生命路徑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是进到她那里去的,都不能转回, 必得不着生路。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡詣之者、不復旋返、不得生路、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡詣之者、不得復歸、不獲生道。
Chinese Bible CCB (Traditional)
到她那裡的人都有去無回, 找不到生命之道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是進到她那裡去的,都不能轉回, 必得不著生路。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有到她那里去的,都不能回来, 也不能踏上生命的路途。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有到她那裡去的,都不能回來, 也不能踏上生命的路途。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡到她那裏去的,不得回轉, 也得不到生命的路。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
凡去探望她的人沒有一個回來,沒有回到生路上來的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
去姖該位个人無一儕會倒轉來; 佢等也無法度再尋到生命个路。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡到她那裏去的,不得回轉, 也得不到生命的路。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡有之人入于他者皆不得回、並不再取着生命之徑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到伊遐的,無一個會當越倒轉, 無一個會閣行轉來活命的路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu i hia--ê, bô chi̍t ê ōe-tàng oa̍t tò-tńg, bô chi̍t ê ōe koh kiâⁿ tńg-lâi oa̍h-miā ê lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
去找她的人全都一去不回,没有一个能够生还。