Proverbs 20:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
买主总说货物不好, 买走后又连连自夸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
購物者、往往云惡也惡也、及去則自誇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
買物的人、往往說不好不好、及至走去、便自誇獎。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
買物的說:不好,不好; 及至 買 去,他便自誇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
买东西的说:“不好,不好!” 离去以后,他就自夸。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
購物之人、每曰惡惡、既去則誇美之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未市則賤其物、既得則誇其美。
Chinese Bible CCB (Traditional)
買主總說貨物不好, 買走後又連連自誇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
買東西的說:“不好,不好!” 離去以後,他就自誇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人买东西时说:“不好!不好!” 但走了之后,他就自夸。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人買東西時說:「不好!不好!」 但走了之後,他就自誇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
买物的说:不好,不好; 及至 买 去,他便自夸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
買東西的說:「不好,不好!」 及至離去,他卻自誇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
买东西的说:“不好,不好!” 及至离去,他却自夸。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
顧客購物,往往埋怨價昂; 及至離開,連連誇讚便宜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
買貨嫌貨:「毋好!毋好!」 買轉就講:「盡好!盡好!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
買東西的說:「不好,不好!」 及至離去,他卻自誇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
買物之人論之曰、不值錢、不值錢、但買去了後其才自誇也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
买物的说:不好,不好; 及至 买 去,他便自夸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人買物的時嫌講「毋好,毋好」, 買了,家己誇口真好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng bóe-mi̍h ê sî hiâm kóng “M̄ hó, m̄ hó”, bóe liáu, ka-kī khoa-kháu chin hó.
Chinese Traditional ERV 2006
买 主 当 面 总 是 说∶“不 好!不好!”离开后却暗自庆幸做了一笔好生意。