Proverbs 20:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
懶惰人因怕寒凉、不肯耕種田地、及至收割時候、向人乞討、必無所得。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
Chinese Bible CCB (Traditional)
懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫,他必一無所得。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
懶惰的農夫不知適時耕種, 在收穫之時一無所獲。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
懶尸个耕種人無照節氣; 收成个時佢就一無所得。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其懶惰之人因冬之冷、則不肯耕也、故其必于秋時、因無所有、而致乞討也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
貧憚的人無欲照時種作, 收割的時尋無半項。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pîn-tōaⁿ ê lâng bô beh chiàu-sî chèng-choh, siu-koah ê sî chhē bô pòaⁿ-hāng.
Chinese Traditional ERV 2006
懒人在秋天不耕种,到了收获季节自然空有盼望,一无所获。