Proverbs 21:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以詐言求財、即自取死、所得者猶如虛氣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用詭詐話求財、就是自己取死、所得的財猶如虛氣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凭撒谎的舌头得来的财宝, 是飘荡的浮云、死亡的追寻。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
憑撒謊的舌頭得來的財寶, 是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒谎的舌得来的财宝如吹散的雾, 这样求财的人 是在寻求死亡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒謊的舌得來的財寶如吹散的霧, 這樣求財的人 是在尋求死亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不義之財如過眼煙雲,使人陷入死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
詐欺騙來个財寶, 就像飄散个雲煙, 又像死亡个羅網。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以說謊之舌而發財、係人尋亡之相動的虛策也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人用詭詐得著的財利, 親像浮雲真緊就消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng ēng khúi-chà tit--tio̍h ê châi-lī, chhin-chhiūⁿ phû-hûn chin kín chiū siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
靠撒谎骗来的钱财,不过是自寻死路的人转瞬即逝的幻景。