Proverbs 23:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁有灾祸?谁有忧伤? 谁有争吵?谁有怨言? 谁无故受伤?谁两眼发红?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
誰有禍、誰有災、誰啟爭、 啟爭或作爭訟 誰憂慮、誰無故受傷、誰目紅赤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
誰有禍患、誰有憂愁、誰有爭訟、誰有憂慮、誰無故受傷、誰眼目紅赤、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎 ? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
谁有祸患?谁有愁苦? 谁有纷争?谁有怨言? 谁无故受伤? 谁的眼睛赤红?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
孰咨嗟、孰歎息、孰有爭、孰有怨、孰無故受傷、孰二目紅赤乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
誰遭禍患、誰起爭競、誰搆怨尤、誰目赤身傷、出於無因、
Chinese Bible CCB (Traditional)
誰有災禍?誰有憂傷? 誰有爭吵?誰有怨言? 誰無故受傷?誰兩眼發紅?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
誰有禍患?誰有愁苦? 誰有紛爭?誰有怨言? 誰無故受傷? 誰的眼睛赤紅?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
谁有祸了?谁有痛苦? 谁有争执?谁有苦情? 谁无故受伤?谁的眼目赤红?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
誰有禍了?誰有痛苦? 誰有爭執?誰有苦情? 誰無故受傷?誰的眼目赤紅?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹 ? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰有禍患?誰有災難? 誰有紛爭?誰有焦慮? 誰無故受傷?誰的眼目紅赤?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁有祸患?谁有灾难? 谁有纷争?谁有焦虑? 谁无故受伤?谁的眼目红赤?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
誰酗酒,誰遍嘗各色的美酒,誰就過悲慘的生活,為自己哀歎,常常有紛爭,不斷地埋怨。他的眼睛赤紅,無故遍體傷痕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
麼人有災禍? 麼人有憂傷? 麼人有相爭? 麼人有埋怨? 麼人無故受傷? 麼人目珠赤赤?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰有禍患?誰有災難? 誰有紛爭?誰有焦慮? 誰無故受傷?誰的眼目紅赤?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
誰有禍哉、誰有憂哉、誰有諍論哉、誰有無知之多嘴哉、誰有無故之傷哉、誰有紅眼哉、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹 ? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
啥人啲喝「慘啊」?啥人啲喝「害啊」?啥人啲冤家?啥人啲怨嘆?啥人無緣故受傷?啥人目睭啲起煙暈?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siáⁿ-lâng teh hoah “chhám ah”? Siáⁿ-lâng teh hoah “hāi ah”? Siáⁿ-lâng teh oan-ke? Siáⁿ-lâng teh oàn-thàn? Siáⁿ-lâng bô iân-kò͘ siū siong? Siáⁿ-lâng ba̍k-chiu teh khí ian-n̄g?
Chinese Traditional ERV 2006
谁会痛苦?谁会哀伤?谁会争吵?谁会哀叹?谁会双眼充血?谁会无缘无故地被打得遍体鳞伤?