Proverbs 23:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
虽然鲜红的酒在杯中闪烁, 喝下去痛快,但不要注视。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
酒醇而紅、在杯顯其美色、下咽暢適、爾勿戀之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
酒發紅、在杯中有美色、下咽舒暢、你不可貪圖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然 下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你不要看酒怎样发红, 在杯中怎样闪烁诱人, 喝下去怎样舒畅,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿視酒之紅色、閃爍於杯、下咽暢適、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿以觀酒為樂、其色貴朱、入爵則沸、依法而流、
Chinese Bible CCB (Traditional)
雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要注視。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你不要看酒怎樣發紅, 在杯中怎樣閃爍誘人, 喝下去怎樣舒暢,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
虽然酒发红、在杯中闪烁、下咽舒畅, 但你不要去看它。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雖然酒發紅、在杯中閃爍、下咽舒暢, 但你不要去看它。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然 下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
酒發紅,在杯中閃爍時, 你不可觀看; 雖下咽舒暢, 終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
酒发红,在杯中闪烁时, 你不可观看; 虽下咽舒畅, 终究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不可貪杯!酒在杯中發紅閃爍,誘你一飲而盡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好貪愛杯中又紅又靚、 在喉嗹中又醇又順个酒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
酒發紅,在杯中閃爍時, 你不可觀看; 雖下咽舒暢, 終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿觀其酒於其為紅時、於其在盃發美色時、於其自動有趣時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然 下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
酒佇杯內變紅閃熠,你毋通看;飲的時滑喉,到尾親像互蛇咬著,互毒蛇啄著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiú tī poe-lāi pìⁿ âng siám-sih, lí m̄-thang khòaⁿ; lim ê sî ku̍t-âu, kàu-bé chhin-chhiūⁿ hō͘ chôa kā--tio̍h, hō͘ to̍k-chôa tok--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
不要痛饮无度;它在杯中闪烁,鲜 红 如 血,下咽之际,舒 畅 圆 润,