Proverbs 23:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你豈可為轉瞬就無的錢財勤勞麽、錢財彷彿有翅膀、如空中飛鷹速速飛去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你豈要定睛在虛無的 錢財 上嗎? 因 錢財 必長翅膀,如鷹向天飛去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了, 因为钱财必长起翅膀, 如鹰飞往天上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
毋注目浮榮、蓋貨財之去、速如鷹飛、鼓翼而沖天。
Chinese Bible CCB (Traditional)
錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的目光飞向财富,它却不见了; 因为财富必定长出翅膀,如鹰飞向天空。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的目光飛向財富,它卻不見了; 因為財富必定長出翅膀,如鷹飛向天空。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你岂要定睛在虚无的 钱财 上吗? 因 钱财 必长翅膀,如鹰向天飞去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你定睛在財富,它就消失, 因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你定睛在财富,它就消失, 因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
錢財轉瞬消失,好像長著翅膀,如老鷹飛走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
錢財一𥍉目就消失; 因為錢財會生翼胛, 就像鷂婆飛到天頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你定睛在財富,它就消失, 因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾何要以眼注視無物也、蓋財帛固以翅為已成而飛去、如神鷹至天然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你岂要定睛在虚无的 钱财 上吗? 因 钱财 必长翅膀,如鹰向天飞去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你目一下𥍉,錢財就無去,因為伊會發翼,親像鷹鳥飛上天。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ba̍k-chi̍t-ē-nih, chîⁿ-châi chiū bô--khì, in-ūi i ōe hoat-si̍t, chhin-chhiūⁿ eng-chiáu pe-chiūⁿ thiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
转瞬之间,钱财已经消失,它自己长出翅膀,象老鹰一样腾空而去。