Proverbs 24:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
被拉去屠杀的,你要抢救; 行将被宰杀的,你要拦阻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
被曳於死地者、爾當拯之、將見殺戮者、爾不可不救護、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你見人被拉到死地、須要拯濟、見人將要被殺、不可不救護。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
被拉到死地的人,你要拯救; 将要被杀戮的人,你要挽救。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無罪而就死地、爾其拯之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
被拉去屠殺的,你要搶救; 行將被宰殺的,你要攔阻。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
被拉到死地的人,你要拯救; 將要被殺戮的人,你要挽救。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人被拉向死地,你要解救; 有人踉跄着去杀戮之地,你一定要拦阻!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人被拉向死地,你要解救; 有人踉蹌著去殺戮之地,你一定要攔阻!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人被拉到死亡,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人被拉到死亡,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對無故被拉去處死的人,你要伸手援助,不可躊躇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人無辜判死刑,你愛去搶救; 佢被人拉去愛㓾,你愛拉轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人被拉到死亡,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若爾忍然而不救被拉至死之人、及伊備為即殺也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人受拖到死地,著給伊解救;人啲欲受刣,毋通無救伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng siū thoa kàu sí-tōe, tio̍h kā i kái-kiù; lâng teh-beh siū thâi, m̄-thang bô kiù i.
Chinese Traditional ERV 2006
对那些被带去面对死亡的人要出手相救,对踉踉跄跄被牵去受死的人不可袖手旁观。