Proverbs 24:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
出征打仗,要凭智谋; 谋士众多,才有胜算。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾欲戰、必先設良策、議士多、或可獲勝、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若要爭戰、必先設良策、議士眾多、或可得勝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要凭着智谋去作战; 谋士众多,就可得胜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
戰事起、恃智謀、議士多、能獲勝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先思而後戰、集眾議、國以安。
Chinese Bible CCB (Traditional)
出征打仗,要憑智謀; 謀士眾多,才有勝算。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要憑著智謀去作戰; 謀士眾多,就可得勝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为你作战,要靠指引; 谋士众多,就可得胜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為你作戰,要靠指引; 謀士眾多,就可得勝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,就必得勝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,就必得胜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
作戰必須先有策略;參謀多,必操勝券。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
相㓾愛有好計謀; 參謀多就能打贏。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,就必得勝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋以善議方可行兵、且以盛議者則得穩安也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
欲交戰著有好的策略;參謀多就會得勝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Beh kau-chiàn tio̍h ū hó ê chhek-lio̍k; chham-bô͘ chōe chiū ōe tek-sèng.
Chinese Traditional ERV 2006
因为你能够以巧计作战,靠众多的谋士取胜。