Proverbs 25:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
夸口送礼物却食言的人, 就像没有雨水的风和云。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
妄自誇詡、言予人而不予、如有風有雲而雨不降、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
送人虛情、妄自誇獎、猶如有風有雲、卻沒有雨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
空夸送礼却没有实行的人, 就像无雨的风云。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
妄詡饋遺、如有風雲而無雨、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言欲予人而不予、猶風起雲布、而雨不下。
Chinese Bible CCB (Traditional)
誇口送禮物卻食言的人, 就像沒有雨水的風和雲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
空誇送禮卻沒有實行的人, 就像無雨的風雲。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为没送的礼物夸耀, 就如有云有风却无雨。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為沒送的禮物誇耀, 就如有雲有風卻無雨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人空誇禮物而不肯贈送, 就好像有風有雲卻無雨。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人空夸礼物而不肯赠送, 就好像有风有云却无雨。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
空口答允贈送禮物的人,正像有風有雲而無雨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
誇口愛送禮,無實行个, 就像有風有雲,無落雨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人空誇禮物而不肯贈送, 就好像有風有雲卻無雨。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
假言要施恩物而自誇者、則似風雲而無雨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無送禮物,干焦誇口禮物偌好, 親像有風有雲,無落雨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô sàng lé-mi̍h, kan-ta khoa-kháu lé-mi̍h jōa hó, chhin-chhiūⁿ ū hong ū hûn, bô lo̍h-hō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
空口许愿送礼的人,正如有风云而无雨。