Proverbs 25:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
与其在权贵面前被贬低, 不如等人邀请你坐上座。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾在尊者前、 爾在尊者前原文作在爾目所觀之尊者前 與其有人令爾退、不如有人謂爾曰、請爾上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你見居高位的人、與其有人在他面前呌你退下去、不如有人對你說請你上來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
宁可让人对你说:“请上座!” 胜过在你觐见的显贵面前, 被人叫你退下去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
寧有人曰、請爾上升、勿於所覲之君前、令爾下退、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
寧有人請上坐、勿於尊者前趨末席。
Chinese Bible CCB (Traditional)
與其在權貴面前被貶低, 不如等人邀請你坐上座。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
寧可讓人對你說:“請上座!” 勝過在你覲見的顯貴面前, 被人叫你退下去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为让人对你说“上到这里来吧”, 好过在你所见的高贵者面前被降卑。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為讓人對你說「上到這裡來吧」, 好過在你所見的高貴者面前被降卑。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
寧可讓人家說「請你上到這裏來」, 強如在你覲見的貴人面前令你退下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
宁可让人家说“请你上到这里来”, 强如在你觐见的贵人面前令你退下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
寧可等人請你坐高位,不要讓人請你下座,讓位給比你重要的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
等人來對你講:「請坐上橫頭」, 贏過人來喊你讓位給大人物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
寧可讓人家說「請你上到這裏來」, 強如在你覲見的貴人面前令你退下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋有對爾言云、上來至此、寧不使爾下去、于爾眼看過之君之面前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
寧可等人請你坐大位, 毋通佇有地位的人面前互人叫你落去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lêng-khó tán lâng chhiáⁿ lí chē tōa-ūi, m̄-thang tī ū tōe-ūi ê lâng bīn-chêng hō͘ lâng kiò lí lo̍h--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
宁可等候宣喻∶“上前来”,免得在权贵面受羞辱。