Proverbs 26:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
麻雀翻飞,燕子翱翔, 咒诅不会无端降临。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無故之詛言無驗、如燕雀飛過而不見、 或作無故之詛言應於本身如燕雀飛回故巢
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無故的咒言必無應驗、猶如燕雀飛過不見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞; 照样,无故的咒诅也不会临到人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無故之詛、如雀之翔、如燕之飛、靡所棲止、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
徒以言語咒詛者、必不降災、猶燕雀翱翔而不加害。
Chinese Bible CCB (Traditional)
麻雀翻飛,燕子翱翔, 咒詛不會無端降臨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛; 照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就像麻雀在翻飞,燕子在飞翔, 无故的诅咒也不会降下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就像麻雀在翻飛,燕子在飛翔, 無故的詛咒也不會降下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
詛咒不會無故臨到 , 正如麻雀掠過,燕子翻飛。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
诅咒不会无故临到 , 正如麻雀掠过,燕子翻飞。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
無理的詛咒只像鳥兒飛來飛去,不能加害於人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無理个咒詛像屋簷鳥㧯燕仔飛來飛去, 毋會落在人个身項。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
詛咒不會無故臨到 , 正如麻雀掠過,燕子翻飛。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如鳥之遊、如燕之飛、即猶是無故之咒詛將不臨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像雀鳥仔飛起飛落,燕仔飛來飛去, 無理無由的咒詛𣍐發生作用。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-chhiūⁿ chhek-chiáu-á pe-khí-pe-lo̍h, ìⁿ-á pe-lâi-pe-khì, bô-lí-bô-iû ê chiù-chó͘ bōe hoat-seng chok-iōng.
Chinese Traditional ERV 2006
象麻雀扑翅,象燕子翻飞,不该受的诅咒落不到清白人的头上。