Proverbs 26:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
没有木柴,火自然熄灭; 没有闲话,争端便平息。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不增薪柴火必滅、無挑事 挑事或作談人是非 之人爭必息、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不添柴火必滅、一無挑事的人、爭競便止息。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有柴,火就熄灭; 没有搬弄是非的人,纷争就平息。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
絕薪則火滅、無讒則爭息、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
抽薪可以熄火、無後言可以息爭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
沒有木柴,火自然熄滅; 沒有閒話,爭端便平息。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有柴,火就熄滅; 沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
没有木柴,火就熄灭; 没有传谣者,纷争就平息。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
沒有木柴,火就熄滅; 沒有傳謠者,紛爭就平息。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
火缺了柴就必熄滅; 無人造謠,紛爭就止息。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
火缺了柴就必熄灭; 无人造谣,纷争就止息。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有木頭,火就熄滅; 沒有閒話,紛爭就止息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無柴來燒,火定著會烏掉; 無人傳話,冤家就停下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
火缺了柴就必熄滅; 無人造謠,紛爭就止息。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
無柴處則火滅也、猶是無談是非之人、則諍論息也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
火無柴就化去; 無人學話,相爭就煞去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hé bô chhâ chiū hoa--khì; bô lâng o̍h-ōe, saⁿ-chiⁿ chiū soah--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
没有木柴火焰自然熄灭,没有造谣生事的人争端自然平息。