Proverbs 26:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
挖陷阱的,必自陷其中; 滚石头的,必自伤己身。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人掘阱自陷其中、轉石反損己身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人挖坑必自己陷在其中、人轉石頭石頭必反過壓在他身上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
挖掘陷坑的,自己必掉在其中; 辊石头的,石头必辊回自己身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掘阱者必自陷、轉石者反自傷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼掘坎阱、心陷其中、移石上岡、反壓其下。
Chinese Bible CCB (Traditional)
挖陷阱的,必自陷其中; 滾石頭的,必自傷己身。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
挖掘陷坑的,自己必掉在其中; 輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在自己身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在自己身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
挖陷坑的,自己必陷在其中; 滾石頭的,石頭反滾在他身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
挖陷坑的,自己必陷在其中; 滚石头的,石头反滚在他身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
挖陷阱的,自己掉了進去; 滾石頭的,石頭滾在自己身上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
挖陷阱个,自家會跌落去; 翻石頭个,會被石頭磡到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
挖陷坑的,自己必陷在其中; 滾石頭的,石頭反滾在他身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡人掘個坑必自陷之、且人滾上個石必復轉落已也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掘陷阱的人,家己會跋落彼內面; 翱石頭的人,石頭會翱倒轉來硩著家己。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ku̍t hām-chíⁿ ê lâng, ka-kī ōe poa̍h-lo̍h hit lāi-bīn; kō chio̍h-thâu ê lâng, chio̍h-thâu ōe kō tò-tńg-lâi teh-tio̍h ka-kī.
Chinese Traditional ERV 2006
挖陷阱的人必掉进自己挖的陷阱里,滚石伤人的必被滚回的石头所伤。