Proverbs 26:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
鞭為馬而備、勒為騾而備、杖為愚者之背而備、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
鞭子是為馬豫備的、銜繮是為驢豫備的、杖是為愚昧人的背豫備的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴; 刑杖是为了打愚昧人的背。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
鞭為馬、勒為驢、杖為蠢人之背、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
欲治馬驢、維鞭與勒、欲治愚人、維杖與箠。
Chinese Bible CCB (Traditional)
鞭子打馬,韁繩勒驢, 棍棒責打愚人的背。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢; 刑杖是為了打愚昧人的背。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
鞭子用来打马,嚼环用来套驴, 而杖用来打愚昧人的背。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
鞭子用來打馬,嚼環用來套驢, 而杖用來打愚昧人的背。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖正是為打愚昧人的背。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖正是为打愚昧人的背。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
用鞭子打馬,用嚼環勒住驢口,對愚昧人也得動用棍子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
用皮鞭打馬,用嘴落駛驢, 愛用棍仔打戇檔人个背囊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖正是為打愚昧人的背。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
為馬匹有鞭、為驢有衘、且為癡人之背有籐條也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對馬著用鞭,對驢著用咬韁; 戇人的尻脊著用籐條。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi bé tio̍h ēng piⁿ, tùi lû tio̍h ēng kā-kiuⁿ; gōng-lâng ê ka-chiah tio̍h ēng tîn-tiâu.
Chinese Traditional ERV 2006
鞭子为马而备,嚼环为驴而备,棍棒为愚人的背而备。