Proverbs 26:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
跛者之足、空存無用、愚者口述箴言亦若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
瘸腿的脚、空存無用、愚蒙人口中述說箴言、也是如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
箴言在愚昧人口中, 就像瘸子的腿,虚悬无用。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
箴言在蠢者之口、如跛者之足、虛懸而無用、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
跛者之足不能實踐、愚人述箴言、亦若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
愚人口中說箴言, 如同跛子空有腿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
箴言在愚昧人口中, 就像瘸子的腿,虛懸無用。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
箴言在愚昧人的口中, 就像瘸子的腿悬空无用。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
箴言在愚昧人的口中, 就像瘸子的腿懸空無用。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的腳懸空無用。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的脚悬空无用。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
愚昧人引用箴言,正像瘸子使用他的腳。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像瘸仔个腳全無路用, 戇人講箴言也係恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的腳懸空無用。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
跛人之腳不對起、且諺語出癡人之口猶然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
箴言佇戇人的嘴, 親像瘸去的腳無作用。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chim-giân tī gōng-lâng ê chhùi, chhin-chhiūⁿ khê--khì ê kha bô chok-iōng.
Chinese Traditional ERV 2006
愚人口中的箴言,就象垂晃在瘸子身上的废腿。