Proverbs 27:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁为陌生人作保,就拿去谁的外衣; 谁为外族人作保,谁就要承担责任。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
為外人及遊女 遊女原文作外女 作保、必取其衣服器具為質、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人為異族和游女作保、他的衣服器具、必被取作當頭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女 作保 ,誰就承當。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服; 谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為外人作保者、可取其衣、為外婦作保者、可質其身、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
為外人異族作中保、而不能償、則必取其衣為質。
Chinese Bible CCB (Traditional)
誰為陌生人作保,就拿去誰的外衣; 誰為外族人作保,誰就要承擔責任。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服; 誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
谁为别人 作保,就拿去谁的衣服; 谁替淫荡女子 作保,就把谁当作抵押。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
誰為別人 作保,就拿去誰的衣服; 誰替淫蕩女子 作保,就把誰當作抵押。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女 作保 ,谁就承当。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰為陌生人擔保,就拿誰的衣服; 誰為外邦女子作保,誰就要承當。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁为陌生人担保,就拿谁的衣服; 谁为外邦女子作保,谁就要承当。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為陌生人作保的 ,就得用自己的衣物作抵押。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
麼人為生份人擔保, 你就愛拿佢 个外衫做抵押; 麼人為外族人 擔保, 你就愛喊佢承擔一切後果。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰為陌生人擔保,就拿誰的衣服; 誰為外邦女子作保,誰就要承當。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人肯任生面人之保家、則宜取他之衣為當也、且與妓婦徃來之人、宜由他取質物也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女 作保 ,谁就承当。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給生份人擔保,著提家己的衫去做抵押; 替外人保證著家己承擔後果。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kā siⁿ-hūn-lâng tam-pó, tio̍h the̍h ka-kī ê saⁿ khì chòe tí-ah; thòe gōa-lâng pó-chèng tio̍h ka-kī sêng-tam hō͘-kó.
Chinese Traditional ERV 2006
谁为别人做保,就拿走谁的衣服做抵押。