Proverbs 27:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
离乡背井的人就像离巢的飞鸟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人而離家遠遊、如鳥離巢飛翔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人離家飄流、猶如雀鳥離巢游翔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
离家的人到处飘泊, 好象离巢的雀鸟到处游飞一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人遊遠方、如鳥離巢。
Chinese Bible CCB (Traditional)
離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
離家的人到處飄泊, 好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人离开自己的地方漂泊, 就像雀鸟离开自己的窝巢漂游。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人離開自己的地方漂泊, 就像雀鳥離開自己的窩巢漂游。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人離故鄉漂泊, 就像雀鳥離窩四處飛翔。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人离故乡漂泊, 就像雀鸟离窝四处飞翔。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
離鄉背井的人正像鳥兒離巢遠飛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
離家出外流浪个人, 就像鳥仔離藪遠飛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人離故鄉漂泊, 就像雀鳥離窩四處飛翔。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如鳥離己巢遊去、猶是為遊離己方之人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人離開本所在去流浪, 親像鳥仔離開巢四界飛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng lī-khui pún só͘-chāi khì liû-lōng, chhin-chhiūⁿ chiáu-á lī-khui siū sì-kòe pe.
Chinese Traditional ERV 2006
他乡的游子如离巢的鸟儿。