Proverbs 28:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
誘正直人行惡道者、必自陷於阱、惟誠實者必得福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
引誘正直人行惡道的必自己陷在坑裏、惟誠實人必然得福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
诱惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑里; 完全人却必承受福气。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使義者迷途、必陷罪戾、為善者則納福。
Chinese Bible CCB (Traditional)
引誘正直人走邪道, 必掉進自己設的陷阱; 但純全無過的人必承受福分。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
誘惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑裡; 完全人卻必承受福氣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
使正直人迷失到邪路上的, 必掉进自己的坑里; 而纯全人必继承福份。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
使正直人迷失到邪路上的, 必掉進自己的坑裡; 而純全人必繼承福份。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
引誘正直人作惡的,要掉進自己的圈套; 純潔的人將得獎賞。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
引誘正直人行邪惡个路, 這人會跌落自家个陷阱; 總係純潔个人會得福份。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡使義人邪行于凶道、其必自陷于己坑也、但義人將得存以好物也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
迷惑正直人行歹路, 會跋落去家己挖的陷坑, 毋拘純全的人會承接好的產業。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bê-he̍k chèng-ti̍t-lâng kiâⁿ pháiⁿ-lō͘, ōe poa̍h lo̍h-khì ka-kī ó͘ ê hām-khiⁿ, m̄-kú sûn-choân ê lâng ōe sêng-chiap hó ê sán-gia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
引诱正直人走邪路的人必掉进自己挖的陷阱里,只有纯洁的人才能领受福份。