Proverbs 28:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
窃取父母之财而不知罪者与匪类无异。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
竊父母之財、自言無罪者、斯人與盜同流、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
偷竊父母的財物、自己說不算是罪、這人便是強盜的同流。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
偷窃自己父母财物, 并说:“这不是罪过”的, 这人是与强盗一伙。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
竊父母之財、自言無罪者、乃與殘賊同流、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
竊父母之財、自言無罪者、與盜無異。
Chinese Bible CCB (Traditional)
竊取父母之財而不知罪者與匪類無異。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
偷竊自己父母財物, 並說:“這不是罪過”的, 這人是與強盜一夥。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
抢夺父母却说“没犯罪”的, 这人是毁灭者的同伴。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
搶奪父母卻說「沒犯罪」的, 這人是毀滅者的同伴。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
搶奪父母竟說「這不是罪過」, 此人與毀滅者同類。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
抢夺父母竟说“这不是罪过”, 此人与毁灭者同类。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
向父母行竊而不以為非的,跟一般竊賊沒有差別。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
偷拿爺𡟓个,又講:「這毋係罪」, 這隻人㧯強盜無麼介差別。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
搶奪父母竟說「這不是罪過」, 此人與毀滅者同類。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡人偷由己父、或己母者、而曰非成何罪也、彼人為毀壞者之侶伴也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
偷提父母的物,閣講「這無算有罪」, 此款人及強盜像類。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thau-the̍h pē-bú ê mi̍h, koh kóng “Che bô sǹg ū-chōe”, chit-khoán lâng kap kiông-tō siâng-lūi.
Chinese Traditional ERV 2006
掠夺父母的人说∶“这不算错。”这样的人跟图财害命者无异。