Proverbs 28:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
賙濟貧窮的必不致窮乏、裝作不曾看見的必多受咒詛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
赒济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
赒济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
賙濟貧窮的,從不缺乏; 見貧不救的,必受詛咒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
救濟窮苦个,毋會缺乏; 詐毋知个,會多受咒詛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人給與貧者不致困乏、但掩己目者不看、將多被咒詛。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
賑濟散赤人𣍐致到欠缺; 假無看見會受真多咒詛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chín-chè sàn-chhiah-lâng bōe tì-kàu khiàm-kheh; ké bô khòaⁿ--kìⁿ ōe siū chin chōe chiù-chó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
对穷人慷慨解囊的人决不会被贫穷所困,对穷人视而不见的人必被众口诅咒。