Proverbs 29:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
与盗贼为伍是憎恶自己, 他即使发誓也不敢作证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人與賊分贓、就是厭惡自己性命、因為他雖聽見人咒詛、不敢述說出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖然聽見要他起誓作證的聲音, 卻不說話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
与盗贼分赃的,恨恶自己的性命; 即使听见要被诅咒,他也不坦白。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
與盜賊分贓的,恨惡自己的性命; 即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人跟盜賊同夥就是跟自己為敵; 他在法庭上宣誓卻不敢說實話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人㧯賊仔結黨,就係害自家; 佢在法庭發誓,毋敢講實話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡人與賊為夥伴則恨己之靈魂、且他聽盟誓時、尚不露其事也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
及賊分偷來的物是無愛家己的性命; 伊雖然咒誓作證嘛𣍐講實話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kap chha̍t pun thau--lâi ê mi̍h sī bô ài ka-kī ê sìⁿ-miā; i sui-jiân chiù-chōa choh-chèng mā bōe kóng si̍t-ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
跟贼人勾结就是跟自己的生命作对;他听任拒绝作证的人诅咒,却不敢讲一句话。