Proverbs 29:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若怕人過甚、必陷網羅、惟靠主的必得護衛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
惧怕人的,必陷入网罗; 倚靠耶和华的,必得安全。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏 耶和華 者必得護衛。
Chinese Bible CCB (Traditional)
懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
懼怕人的,必陷入網羅; 倚靠耶和華的,必得安全。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对人的惧怕,会成为陷阱; 依靠耶和华的,安稳在高处。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對人的懼怕,會成為陷阱; 依靠耶和華的,安穩在高處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
怕人批評的,陷入危險; 信靠上主的,必得安寧。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人所驚个,會成做佢个陷阱; 信靠上主,佢就得安然自在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
怕人之心則陷于套絡、但凡人倚靠神主者其則安也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
驚人無驚上帝是給家己設羅網, 毋拘信靠上主就有安穩。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiaⁿ lâng bô kiaⁿ Siōng-tè sī kā ka-kī siat lô-bāng, m̄-kú sìn-khò Siōng Chú chiū ū an-ún.
Chinese Traditional ERV 2006
惧怕世人会导致灾难,信靠主才能求得平安。