Proverbs 29:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
君王秉公行义,国家安定; 他若收受贿赂,国必倾倒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王秉公義、使國堅立、受賄者 受賄者或作增稅者 敗之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
君王公平、使國堅定、愛受賄賂的人必使國敗亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
君王以公正使国坚立; 收受贿赂的,使国覆亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王秉公義、使國堅立、索賄者傾覆之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王秉義、國以立、主受賄、邦必喪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
君王秉公行義,國家安定; 他若收受賄賂,國必傾倒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
君王以公正使國堅立; 收受賄賂的,使國覆亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王藉着公正,使国坚立; 但收受贿赂的,使国倾覆。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王藉著公正,使國堅立; 但收受賄賂的,使國傾覆。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王藉公平,使国坚定; 强索贡物的,使它毁坏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
君王秉公行義,國必強盛; 貪汙腐敗,國必敗亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
君王行事公義,國家就堅定; 若係貪污腐敗,國家就滅亡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王者以正審則立其地、但受賂者則敗之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王藉公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王施行公義,國就穩固; 強收賄賂,國就滅亡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông si-hêng kong-gī, kok chiū ún-kò͘; kiông siu hóe-lō͘, kok chiū bia̍t-bông.
Chinese Traditional ERV 2006
以公正治国,国体稳定;以苛政治国,国必败亡。