Proverbs 29:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
奉承邻舍,等于设网罗绊他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人諂諛人、如設網羅絆其足、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人奉承人、猶如設網羅絆他的脚。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諂諛鄰里、乃投網羅、以絆其足、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諂諛同儕、如設網羅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
諂媚鄰舍的人, 是在他的腳下張設網羅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
諂媚鄰人的, 是在他的腳前張開網羅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
諂媚鄰舍,無異為你自己 張開羅網。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
凡係阿媚奉承鄰舍个, 就係設羅網絆佢 个腳。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人奉承己鄰、則為他之腳而張個網也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
扶挺厝邊, 是啲設羅網纏家己的腳。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Phô͘-tháⁿ chhù-piⁿ, sī teh siat lô-bāng tîⁿ ka-kī ê kha.
Chinese Traditional ERV 2006
向邻居献媚,就是给自己设下罗网。