Proverbs 30:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以下是 雅基 的儿子 亚古珥 的箴言。 这人说:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力尽。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此 雅基 子 雅古珥 之箴言、即彼所傳於 以鐵 及 烏甲 者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以下是 雅吉 的兒子、 雅谷 所說的箴言、就是他向 以鐵 並 烏甲 所講說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅基 的兒子 亞古珥 的言語就是真言。 這人對 以鐵 和 烏甲 說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅基的儿子亚古珥的话,是 神的默示。 这人对以铁,对以铁和乌甲宣讲:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
瑪撒 人 雅基 子 亞古珥 之真言、傳於 以鐵 及 烏甲 曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅其 子 亞谷 之箴言、傳於 以鐵 、 烏甲 曰、我非哲人、較庸人尤愚、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以下是 雅基 的兒子 亞古珥 的箴言。 這人說:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力盡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅基的兒子亞古珥的話,是 神的默示。 這人對以鐵,對以鐵和烏甲宣講:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅基 的儿子 亚古珥 的话语,是神谕,是他向 伊铁勒 的宣告,就是向 伊铁勒 和 乌甲 说的 :
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅基 的兒子 亞古珥 的話語,是神諭,是他向 伊鐵勒 的宣告,就是向 伊鐵勒 和 烏甲 說的 :
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅基 的儿子 亚古珥 的言语就是真言。 这人对 以铁 和 乌甲 说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅基 的兒子、 瑪撒 人 亞古珥 的言語 ,是這人對 以鐵 和 烏甲 說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅基 的儿子、 玛撒 人 亚古珥 的言语 ,是这人对 以铁 和 乌甲 说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以下是 雅基 的兒子 亞古珥 的箴言: 上帝不與我同在; 上帝不與我同在,我得不著幫助。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
下背係 雅基 个孻仔 亞古珥 个箴言;這人對 以鐵 㧯 烏甲 講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅基 的兒子、 瑪撒 人 亞古珥 的言語 ,是這人對 以鐵 和 烏甲 說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
牙其 子 亞古耳 之言、即其啟示也、且該人講與 以氐勒 即與 以氐勒 同 五革勒 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅基 的儿子 亚古珥 的言语就是真言。 这人对 以铁 和 乌甲 说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
下面是 雅基 的子 亞古珥 教示的話,伊對 以鐵 及 烏甲 按呢講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ē-bīn sī Ngá-ki ê kiáⁿ A-kó͘-ní kà-sī ê ōe, i tùi Í-thiat kap O͘-kah án-ni kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
以下是雅基的儿子亚古珥的箴言,是他对以铁和乌甲说的话 。