Proverbs 30:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
嘲笑父亲、藐视母亲教诲的, 眼睛必被谷中的乌鸦啄出, 被秃鹰吃掉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
藐視父者、輕忽母言不聽者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眼睛藐視父的、輕看母言不聽從的、他的眼睛必為谷中的烏鴉所〔臽攴〕必為鷹雛所吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
嘲笑父亲, 藐视年老母亲的, 他的眼必被谷中的乌鸦啄出来, 给雏鹰所吃。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
欺父逆母者、厥目為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
Chinese Bible CCB (Traditional)
嘲笑父親、藐視母親教誨的, 眼睛必被谷中的烏鴉啄出, 被禿鷹吃掉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
嘲笑父亲,藐视而不顺从母亲的, 他的眼睛将被溪谷的乌鸦啄出来, 被鹰雏吃掉。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
嘲笑父親,藐視而不順從母親的, 他的眼睛將被溪谷的烏鴉啄出來, 被鷹雛吃掉。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
嘲笑父親或藐視年老的母親 的,將被兀鷹所吃,眼睛將被曠野的烏鴉啄出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
嘲謔阿爸,藐視又毋聽從阿姆个, 厥目珠會被山壢个烏鴉啄出來、被細鷹鳥食掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
欺侮己父及藐視不順己母之眼、則谷之烏鴉必啄拔之、且其神鷹之子必食之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恥笑老父, 藐視,毋聽趁老母, 此款人的目睭會互山谷中的烏鴉啄去, 會互鷹鳥的子食去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thí-chhiò lāu-pē, biáu-sī, m̄ thiaⁿ-thàn lāu-bú, chit-khoán lâng ê ba̍k-chiu ōe hō͘ soaⁿ-kok tiong ê o͘-a tok--khì, ōe hō͘ eng-chiáu ê kiáⁿ chia̍h--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
嘲笑父亲、蔑视老母的白眼,必被乌鸦啄出,又被雏鹰吞食掉。